Zespół PDDP ma przyjemność zaprezentować kolejne tłumaczenie Tygodnika Debiana. Życzymy przyjemnej lektury.

Witaj w trzydziestym szóstym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób zainteresowanych i związanych z Debianem. Christoph Berg stworzył quiz dotyczący Debiana, w którym można sprawdzić wiedzę o dystrybucji, ludziach ją tworzących, listach dyskusyjnych itp. Jak do tej pory wzięło w nim udział ok. 1600 osób. Po letnich wakacjach 16 000 uczniów w północnych Włoszech (południowy Tyrol) zobaczy w szkolnych pracowniach 2460 komputerów przeniesionych na przystosowaną do tego konkretnego zastosowania, wielojęzyczną dystrybucję opartą na systemie Debian GNU/Linux.
Stan przejścia KDE. Adeodato Simó poinformował, że archiwum zawiera już wersje bibliotek qt-x11-free, aRts oraz kdelibs dla wszystkich architektur zależące od nowej wersji biblioteki C++. W związku z tym poprosił deweloperów o zaktualizowanie pakietów, które zależą od jednej z tych bibliotek oraz załączył listę pakietów i ich opiekunów.
Licencja dla zawartości Wiki. Geert Stappers zastanawiał się która licencja powinna być użyta dla zawartości systemu Wiki, która w zamierzeniu ma być modyfikowana i ulepszana przez innych. Nathanael Nerode wyjaśnił, iż Debian pracuje wraz z ludźmi z Creative Commons nad nową wersją ich licencji, która powinna być zgodna z DFSG, bowiem aktualna nie jest. Andrew Suffield zaproponował wykorzystanie licencji MIT o ile nie ma naprawdę dobrej przyczyny aby tego nie czynić.
Wykorzystanie licencji PHP dla pakietów. Charles Fry zauważył, iż aktualna wersja licencji PHP (wersja 3.0) zawiera kilka paragrafów charakterystycznych dla języka PHP, które są nieodpowiednie lub wręcz stwarzają problemy dla aplikacji napisanych w PHP. Francesco Poli zasugerował wykorzystanie dwuparagrafowej (2-clause) licencji BSD i używanie licencji PHP tylko w odniesieniu do samego PHP.
Powrót Curl do OpenSSL. Domenico Andreoli poinformował o przerwaniu planów zlinkowania biblioteki curl z GNU TLS zamiast z OpenSSL, co rozważał w związku ze problemami licencyjnymi. Deweloper oryginalnego oprogramowania nie był zadowolony ograniczeniami pakietów binarnych do obu bibliotek, ponieważ ich implementacje zawierają po części różne właściwości.
Czyszczenie danych z bazy? Philipp Kern zastanawiał się na jakich zasadach dane dostarczone przez użytkownika powinny być usuwane przy odinstalowywaniu pakietu. Joey Hess potwierdził, że używanie debconf podczas czyszczenia postrm jest w porządku o ile skrypt sprawdza czy zainstalowany jest debconf i w razie jego braku wykonuje sensowne akcje.
Nowy model poziomów startu systemu. Timo Aaltonen zastanawiał się, czy istnieją jakieś większe plany zmiany koncepcji poziomów startu systemu (runlevel) niż te ukierunkowane na Linux Standard Base. John Hasler zwrócił uwagę, że najprawdopodobniej nie będzie zmian w kierunku obsługi kilku wieloużytkownikowych poziomów startu. Hamish Moffatt wyjaśnił czym jest tryb awaryjny, od którego wielu ludzi oczekuje pracy jak w trybie jednoużytkownikowym.
Powiadamianie o zmianach API. Marc Brockschmidt poprosił deweloperów o informowanie innych opiekunów pakietów Debiana o zmianach w API w nowych wersjach oprogramowania. Ron Johnson zwrócił uwagę, iż apt-rdepends działa dobrze przy normalnych zależnościach odwrotnych. Kurt Roeckx podał sposoby na znalezienie odwrotnych zależności czasu budowania pakietu.
Jakość plików README. Wolfgang Borgert podał kilka przykładów wprowadzających w błąd, nie mających związku, zbędnych lub bezużytecznych plików README rozprowadzanych z pakietami Debiana. Poprosił opiekunów o nie załączanie w binarnych pakietach plików README napisanych przez autorów, jeśli informacje w nich zawarte nie są istotne dla użytkownika. Ewentualnie zbędne informacje powinny zostać usunięte.
Różnice w zajmowanej pamięci przez bibliotekę. Stephane Chauveau zauważył, że własnoręcznie skompilowana biblioteka GTK zajmuje mniej pamięci (140 kB) dla niestatycznych danych niż ta udostępniana przez Debiana. Thiemo Seufer wyjaśnił, że nie ma to znaczenia ponieważ kopiowanie przy zapisie (copy-on-write) wykonywane jest przez jądro. Przyczyna takiego stanu rzeczy jest wciąż nieznana.
Spotkanie zespołu ds. jakości Debiana (QA). Martin Zobel-Helas poinformował o spotkaniu zespołu Debian QA, które odbędzie się w dniach 9-11 września na Politechnice Darmstadt. Członkowie zespołu poruszą różne tematy takie jak kwestie przenośności, instalator, lintian, autotools, nowi opiekunowie, opiekunowie współpracujący i inne.
Poprawki bezpieczeństwa. Zasada jest prosta. Upewnijcie się, że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z poniższych pakietów.

  • DSA 792: pstotext — Wykonywanie dowolnego polecenia.
  • DSA 793: sqwebmail — Atak typu cross-site scripting.
  • DSA 794: polygen — Odmowa usługi.
  • DSA 795: proftpd — Podatność na atak z wykorzystaniem ciągu formatującego.
  • DSA 796: affix — Wykonanie kodu z zewnątrz.
  • DSA 797: zsync — Odmowa usługi.
  • DSA 798: phpgroupware — Kilka słabych punktów.
  • DSA 799: webcalendar — Wykonanie kodu z zewnątrz.
  • DSA 800: pcre3 — Wykonywanie dowolnego polecenia.
  • DSA 801: ntp — Pomieszanie id grupy.

Pakiety nowe lub warte uwagi. Następujące pakiety zostały ostatnio dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawierają ważne poprawki.

  • binfmtc — Execute C program as script.
  • bootchart — Boot process performance analyser.
  • cl-cedilla — Best-effort Unicode text printer.
  • cowdancer — Copy-on-write directory tree utility.
  • driconf — DRI configuration GUI.
  • fldiff — Graphical diff program.
  • fteqcc — FTE QuakeC compiler.
  • gparted — GNOME partition editor.
  • gpass — Password manager for GNOME2.
  • imview — Image viewing and analysis application.
  • ipodder — Podcast receiver.
  • jwm — Very small lightweight pure X11 window manager with tray and menus.
  • kbstate — Keyboard status applet for KDE.
  • kdesvn — Subversion client with tight KDE integration.
  • kiki — Tool for Python regular expression testing.
  • kode — Helper library for programmatic generation of C++ code.
  • ksayit — Frontend for the KDE Text-to-Speech system.
  • kttsd — Text-to-Speech system for KDE.
  • kvirc2 — Fully scriptable graphical IRC client with plugin support.
  • mpdscribble — Last.fm reporting client for mpd.
  • mydms — Open source document management system based on PHP and MySQL.
  • networkstatus — KDE network status monitor.
  • psignifit — Fitting and testing hypotheses about psychometric functions.
  • pype — Python programmers editor.
  • qd — Double-double and quad double types in C++ and F90.
  • spe — Stani’s Python Editor.
  • vncommand — VNC server which monitors a specified program.
  • webgen — Template based static website generator.

Pakiety osierocone. W tym tygodniu osierocono 3 pakiety. Poszukiwani są dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest już 203 opuszczonych pakietów. Podziękowania dla ich poprzednich opiekunów, którzy poświęcili swój czas dla społeczności Wolnego Oprogramowania. Zajrzyj na strony WNPP po pełną listę, a jeśli chcesz przejąć jeden z tych pakietów, dodaj informację do raportu o błędzie i zmień jego tytuł na ITA:.

Pakiety usunięte. W zeszłym tygodniu usunięto 8 pakietów z archiwum Debiana:

  • pdfscreen — Make PDF documents which are printable and readable on screen too
    Bug#214928: Request of QA, orphaned, no longer used by anything
  • kernellab — Manage kernel configurations for many machines easily
    Bug#264219: Request of maintainer, no upstream, doesn’t work with current kernels
  • openduke — Duke Nukem 3D map viewer
    Bug#314675: Request of QA, orphaned, RC bugs, limited functionality, in contrib
  • python-rrd — Python bindings for RRD
    Bug#323208: Request of maintainer, obsolete; now included in rrdtool source
  • cfdisk-utf8 — Small UTF8 capable version of cfdisk
    Bug#323769: Request of maintainer, obsolete
  • kcd — CD player applet for KDE Kicker
    Bug#325992: Request of maintainer, buggy, dead upstream, redundant in KDE 3.4
  • kmerlin — Instant messaging (IM) client for the MSN messenger network
    Bug#326086: Request of maintainer, dead upstream, buggy, alternatives exist, like kopete, gaim
  • bsmtpd — Batched SMTP mailer for sendmail and postfix
    Bug#326118: Request of maintainer, buggy, dead upstream, hardly used

Chcesz dalej czytać DWN? Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na stronę pomocy, by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem pddp@debian.linux.org.pl.
Tłumaczenie: Artur Szymański, Bartosz Feński aka fEnIo, Marcin 'golish’ Goliszewski, Kacper Perschke.
Archiwalny news dodany przez użytkownika: arteek.
Kliknij tutaj by zobaczyć archiwalne komentarze.

Oznaczone jako → 
Share →