Zespół PDDP tak bardzo ucieszył fakt wydania sarge, że zapomniał o DWN;-). Po opadnięciu emocji, tłumacze wzięli sie do roboty i niniejszym przedstawiają polską wersję Tygodnika. Zapraszamy do czytania.
Witaj w dwudziestym trzecim w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób zainteresowanych i związanych z Debianem. Po wydaniu Debiana 3.1, ludzie z zapałem przystąpili do świętowania tego wydarzenia. Możliwe, że w Twojej okolicy również odbywa się jakaś tego typu impreza. Branden Robinson ogłosił, że SPI, parasol prawniczy Debiana, może już przyjmować dotacje z Kanady w postaci czeków.
Debian Sarge wydany. Projekt Debian ogłosił, iż wydano dystrybucję Debian GNU/Linux 3.1 alias sarge. Po trzech latach pracy nad tym wydaniem rozpoczęty został kolejny etap w historii Debiana. Posiadając ponad 15 000 pakietów binarnych, mnóstwo zaktualizowanego oprogramowania oraz nowego instalatora wydanie to stanowi powrót dystrybucji stabilnej do teraźniejszości.
Kłopoty z Debianem na DVD i CD. Colin Watson poinformował o problemach z nowymi obrazami CD/DVD Debiana 3.1r0. Z powodu nieprawidłowych plików Release, zasób security.debian.org dla apt jest nieaktywny. W związku z tym, użytkownicy instalujący system z tych obrazów nie będą mogli automatycznie pobrać aktualizacji związanych z bezpieczeństwem. Nowe, poprawione obrazy 3.1r0a powinny być dostępne po wydaniu tego odcinka DWN.
Debian na Code Fest Japan 2005. W japońskiej stolicy, Tokio, odbyło się zebranie Code Fest Japan 2005. Prawie 40 hakerów z Japonii zgromadziło się na morderczej 24-godzinnej sesji. W sesji uczestniczyło kilkunastu deweloperów Debiana z Japonii i Chin, którzy pracowali nad Debianem. Sesja składała się m.in. z rozwijania komponentów im-switch (Input Methods), testowania drukarek z wykorzystaniem CUPSa i przenoszenia Debiana na architekturę m32r. Uczestnicy spotkania udokumentowali pracę, jaką wykonali w ciągu tych 24 godzin.
Opóźnianie wydania? Rickard Armiento przytoczył problem KDE, który część użytkowników uważa jako krytyczny dla wydania a część, iż jest to jedynie normalny błąd. Domyślnie nieaktywny wygaszacz KDE generujący przypadkowe kombinacje obrazów nie uwzględnia ustawień xscreensaver i wyświetla spośród wszystkich istniejących wygaszaczy ekranu, właczając w to wygaszacz WebCollage, generujący przypadkowe obrazy pobrane z sieci, co może spowodować wyświetlenie nieprzyjemnej zawartości.
Cele zespołu QA dla dystrybucji Etch. Krótko po wydaniu dystrybucji sarge, Frank Lichtenheld wymienił własne zamierzenia dotyczące prac nad zapewnieniem jakości (QA) dystrybucji etch. Wszystkie pakiety powinny dawać się instalować, usuwać przez clean target z debian/rules oraz liczba tych samych plików zawartych w kilku pakietach powinna zostać zminimalizowana. Frank chciałby ponadto naprawić pozostałe dwadzieścia pakietów, które nie mogą zostać zainstalowane bez interakcji z użytkownikiem.
GNOME 2.10 w gałęzi unstable. Josselin Mouette poinformował, iż wraz z wydaniem sarge, zespół ds. GNOME jest w trakcie przenoszenia pakietów GNOME 2.10 z repezytorium experimental do unstable. Główne biblioteki są już przeniesione, a pozostałe trafią tam w przeciagu kilku dni. Aby wszystko ładnie wyglądało w menu, kilka pakietów będzie wymagało aktualizacji do swoich plików .desktop.
Zmiany w ABI bibliotek. Philipp Kern zastanawiał się co trzeba zaktualizować oprócz soname, jeśli opiekun zauważy zmiany w ABI bibliotek. Hamish Moffatt wyjaśnił, że tymczasowe przetrzymywanie starych bibliotek w sekcji oldlibs
jest mniej męczące dla administratorów kompilujących binaria własnoręcznie. Tollef Fog Heen dodał, iż także w momencie zmiany nazwy pakietu jego stara wersja zostanie w administrowanym systemie.
Podpisywanie kluczy bez osobistego spotkania. Wesley Landake zaproponował przewodnik dla ludzi podpisujących klucze bez osobistego spotkania. Metoda ta szybko ujawniła swoje słabości, ponieważ podrabianie grafiki nie jest przestępstwem, bo notariusz nie we wszystkich krajach jest godny zaufania, oraz z powodu tego, że sieć zaufania jest całkowicie niezależna, bez żadnych oficjalnych praw rządowych. Krótko mówiąc, podpisywanie kluczy wymaga osobistego spotkania z daną osobą.
Debian Java w Sarge. Arnaud Vandyck przesłał krótką informację o tym co się zmieniło między woodym a sarge w kwesti Javy na Debianie. W znacznej mierze sarge zawiera poprawione i nowe wolne środowisko Javy. W dodatku ze sporej części oprogramowania stworzono pakiety i przesłano je do sekcji main. Pakiety Javy są także zarządzane grupowo z wykorzystaniem Alioth.
Poprawki bezpieczeństwa. Zasada jest prosta. Upewnijcie się, że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z poniższych pakietów.
Pakiety nowe lub warte uwagi. Następujące pakiety zostały ostatnio dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawierają ważne poprawki.
- asn1c — ASN.1 compiler for C.
- bake — yet another Make replacement (Python).
- boo — OO, statically typed programming language for the CLI.
- droidbattles — Game of programming battle droids.
- estraier — Full-text search system for personal use.
- fish — Friendly interactive shell.
- gtk-sharp — Gtk# suite, CLI bindings for Gtk+ and GNOME.
- gwaterfall — View all characters of font in all sizes.
- ipkungfu — Iptables-based Linux firewall.
- kraptor — Classic shoot ’em up scroller game.
- linuxsampler — Realtime audio sampler.
- proguard — Java class file shrinker, optimiser, and obfuscator.
- ptunnel — Tunnel TCP connections over ICMP packets.
- rekall — Graphical database front-end.
- supertransball2 — Thrust type of game.
- t-coffee — Multiple Sequence Alignment (Biology).
- ytnef — Improved decoder for application/ms-tnef attachments.
Pakiety usunięte. W tym tygodniu 2 pakiety zostały usunięte z archiwum Debiana:
- lw-pro-installer — Installer for Xanalys’ Lispworks ANSI Common Lisp System
Bug#297431: Request of QA; Has never been part of a stable release - cl-reversi-clim — Reversi game for Common Lisp (CLIM Executable)
Bug#311197: Request of Maintainer, contrib, alternatives exist
Chcesz dalej czytać DWN? Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na stronę pomocy, by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem pddp@debian.linux.org.pl.
Tłumaczenie: Artur Szymański, Bartosz Feński aka fEnIo, Kacper Perschke, Marcin P. Kobierzycki.
Archiwalny news dodany przez użytkownika: arteek.
Kliknij tutaj by zobaczyć archiwalne komentarze.