W imieniu zespołu tłumaczy zapraszam do kolejnego w tym roku odcinka Tygodnika Debiana.

Witaj w piętnastym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób zainteresowanych i związanych z Debianem. Po nieplanowanej przerwie w pracy, jednej z ważniejszych maszyn w sieci Debiana, host znów jest dostępny. Ucierpiał jednak z powodu znacznych uszkodzeń systemu plików.
Wyniki wyborów Lidera Projektu Debian. Manoj Srivastava ogłosił wyniki niedawnych wyborów lidera projektu. Po kilkuletnich staraniach (kandydował od 2001 roku), w wyborach 2005 zwyciężył Branden Robinson. Podziękował tym, którzy głosowali na niego i wyraził nadzieję, że zdobędzie zaufanie pozostałych. W wyborach głos oddało 504 deweloperów, co stanowi 52,227% wszystkich możliwych głosów.
Dlaczego wspierać PHP3? Marcelo Magallon zdumiał się dlaczego Debian ciągle wspiera PHP3 w niestabilnej (i testowej) dystrybucji skoro obie zawierają PHP4. Gunnar Wolf zauważył że pakiety mające zależność do PHP3 wystepują również w wersji zależącej od PHP4, lub zależą od którejkolwiek wersji. Andres Salomon dodał że zmieniono licencję co spowodowało pozostanie ludzi przy PHP3 zamiast przejścia na nowszą wersję.
Komitet Creative Commons License. Evan Prodromou zgłosił, że kontaktował się z nim przedstawiciel Creative Commons w celu przedyskutowania kwestii związanych z ich licencją. Lider projektu mianował go oficjalnym reprezentantem w tej sprawie. Evan utworzył grupę roboczą złożoną z deweloperów Debiana, którzy będą uczestniczyli w rozmowach.
Przepisanie firmware’u Acenic. Peter De Schrijver był ciekaw czy ludzie chcieliby pracować przy otwartym firmware do układu Tigon II. Jeśli spojrzeć na dane, to układ ten nie wydaje się szczególnie skomplikowany do oprogramowania. Peter myślał o kimś, kto przeczytałby istniejące źródła firmware’u i napisał specyfikację, oraz innej osobie, bądź grupie, implementującej nowy firmware bazując na napisanej specyfikacji.
Automatyczne testowanie pakietów Debiana. Mads Lindstrřm zastanawiał się czy istnieją jakiekolwiek testy, które są stosowane lub można je zastosować w pakietach Debiana w sposób automatyczny. Petter Reinholdtsen wymienił prototyp skryptu, który automatycznie wykona aktualizację. Ola Lundqvist dodał od siebie wzmiankę o testach funkcjonalnych i testach składników, które są specyficzne dla określonego pakietu.
Potrzebna pomoc dla Openswan 2.3.1. Rene Mayrhofer poprosił o pomoc przy tworzeniu pakietu openswan w wersji 2.3.1, która rozwiązuje kilka błędów z wersji 2.3.0. Ponieważ dystrybucja Sarge jest bliska wydania, tworzenie pakietu nowej wersji zewnętrznej może nie być dobrym pomysłem, nawet jeśli w założeniach naprawia ona szereg błedów. Rene przygotował wstępne pakiety w celu szerszego ich przetestowania.
Pakiety dla GNOME 2.10? Jordi Mallach wyjaśnił, że zespół ds. pakietów GNOME próbuje raczej stabilizować aktualne wydanie GNOME 2.8.3 do testowania niż tworzyć pakiety dla nowego wydania. Jeśli wszystko będzie w porządku, zespół rozpocznie prace nad wersją 2.10.
Integracja SELinux z Etch. Manoj Srivastava rozpoczął mini projekt mający na celu synchronizację łatanych pod kątem SELinuksa pakietów Debiana z ich najnowszymi wersjami zewnętrznymi i aktualnymi łatami SELinux, a także ułatwienie dostępu deweloperów do łatek SELinux. Właściwa integracja SELinux w Etch (następca Sarge) może być cennym celem wydania.
Debian jako platforma serwera WWW. Ladislav Bodnar omówił kilka systemów operacyjnych dla serwerów WWW oraz porównał właściwości i aspekty bezpieczeństwa Debiana GNU/Linuksa z tymi z FreeBSD. W związku z powolnym cyklem wydawniczym Debiana, jedynym sposobem na zaktualizowanie niektórych pakietów było ściągnięcie ich ze strony backports.org. Jak mówi autor artykułu, bezbolesna aktualizacja systemu operacyjnego do nowszej wersji jest jednym z obszarów, na których Debian cieszy się znaczną przewagą.
Prowadzenie bezdomnej organizacji non-profit. John Goerzen napisał o prowadzeniu Software in the Public Interest, Inc. (SPI), która nie ma fizycznej siedziby. Prowadzenie dyskusji, a nawet spotkań zarządu i corocznych zebrań online, jest dla wielu ludzi dziwnym pomysłem, ale dla deweloperów jest czymś zupełnie normalnym. Zapytał także, w jaki sposób SPI mogłoby zachęcić większą liczbę ludzi, do bardziej aktywnego zaangażowania się w działania organizacji.
Pakiety nowe lub warte uwagi. Następujące pakiety zostały ostatnio dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawierają ważne poprawki.

  • 855resolution — Resolution modify tool for Intel graphic chipset.
  • adesklets — Interactive Imlib2 console for the X Window System.
  • antennavis — Antenna visualisation software.
  • approx — Proxy server for Debian archive files.
  • ax25mail-utils — Hamradio utilities for fbb.
  • blktool — Tune low-level block device parameters.
  • coco-java — Coco/R Compiler Generator (Java Version).
  • confluence — Language for synchronous reactive hardware system design.
  • cuetools — Tools for manipulating CUE/TOC files.
  • drqueue — Distributed render queue manager.
  • e16menuedit2 — Graphical menu editor for enlightenment.
  • enscribe — Convert images into sounds.
  • flpsed — WYSIWYG pseudo PostScript editor.
  • freepops — POP3 interface to several webmails.
  • fyre — Interactively renders Peter de Jong maps (chaotic functions).
  • gff2aplot — Pair-wise alignment-plots for genomic sequences in PostScript.
  • gigtools — Tools for Gigasampler and DLS Level 1/2 files.
  • gimp-texturize — Generates large textures from a small sample.
  • glurp — Gtk2.4+ frontend to the Music Player Daemon (MPD).
  • gsoap — SOAP stub and skeleton compiler for C and C++.
  • hrd — Puzzle game of HuaRongDao.
  • ipmitool — Utility for IPMI control with kernel driver or LAN interface.
  • kboincspy — Monitoring utility for the BOINC client.
  • kexi — Tool for manipulating database objects in KDE3.
  • kleopatra — KDE Certificate Manager.
  • krename — Batch renamer for KDE 3.x.
  • ksh — Real, AT&T version of the Korn shell.
  • kxstitch — Cross-stitch pattern creator and editor for KDE.
  • llvm — Low-Level Virtual Machine (LLVM) compiler for C/C++.
  • moinmoin-common — Python clone of WikiWiki – common data.
  • moodle-book — Module for Moodle to add multi-page resources.
  • mouseemu — Emulate mouse buttons and mouse wheel.
  • mrxvt — Lightweight multi-tabbed X terminal emulator.
  • nsis — Nullsoft Scriptable Install System.
  • nvu — Complete Web Authoring System.
  • pdftoipe — Converts arbitrary PDF file to XML file readable by Ipe.
  • png2html — Png2html transforms a PNG image to a web page.
  • polyxmass — Mass spectrometry software framework.
  • praat — Program for speech analysis and synthesis.
  • pyrad — Python module for creating and decoding RADIUS packets.
  • qucs — Universal Circuit Simulator.
  • radeontool — Utility to control ATI Radeon backlight functions on laptops.
  • roxen4 — Roxen Challenger Webserver.
  • sam2p — Convert raster images to EPS, PDF, and other formats.
  • saods9 — Image display tool for astronomy.
  • shntool — Multi-purpose tool for manipulating and analysing WAV files.
  • skinedit — Skin editor for TiEmu.
  • specter — Packet logger for netfilter’s ULOG target.
  • sshfs — Filesystem client based on SSH File Transfer Protocol.
  • starttls — TLS encryption helper program.
  • steam — Environment for cooperative knowledge management.
  • swscanner — Simple Wireless Scanner.
  • tea — Text editor with syntax highlighting & UTF support.
  • thescoder — Compiler for OpenOffice 1.x thesaurus files.
  • tiemu — Texas Instruments calculators emulator.
  • tinymux — Text-based multi-user virtual world server.
  • tutos2 — The Ultimate Team Organisation Software.
  • usbmount — Automatically mount and unmount USB mass storage devices.
  • visitors — Fast web server log analyser.
  • wmdrawer — Button launcher.
  • xresprobe — X Resolution Probe.

Pakiety osierocone. W tym tygodniu osierocono 6 pakietów. Poszukiwani są dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest już 228 opuszczonych pakietów. Podziękowania dla ich poprzednich opiekunów, którzy poświęcili swój czas dla społeczności Wolnego Oprogramowania. Zajrzyj na strony WNPP po pełną listę, a jeśli chcesz przejąć jeden z tych pakietów, dodaj informację do raportu o błędzie i zmień jego tytuł na ITA:.

Chcesz dalej czytać DWN? Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na stronę pomocy, by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem pddp@debian.linux.org.pl.
Tłumaczenie: Artur Szymański, Bartosz Feński aka fEnIo, Jacek Politowski, Kacper Perschke.
Archiwalny news dodany przez użytkownika: arteek.
Kliknij tutaj by zobaczyć archiwalne komentarze.

Oznaczone jako → 
Share →