Z lekkim opóźnieniem spowodowanym odnawianiem znajomości na uczelni, zapraszam do lektury kolejnego odcinka wiadomości ze świata Debiana!
Witaj w trzydziestym dziewiątym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób zainteresowanych i związanych z Debianem. Robert Millan poinformował, że GNOME w zasadzie działa już na kfreebsd-gnu. Zespół AGNULA wydał wykorzystując instalatora Debiana wersję 1.2.0 dystrybucji DeMuDi należącej do wyspecjalizowanych dystrybucji Debiana (Custom Debian Distributions).
Santiago Garcia Mantinan zauważył, że obecne płyty CD z systemem Debian nie zapewniają plików wymaganych do uruchomienia instalatora spod systemu DOS.
Drugi kandydat do testowania Debian-Installera. Joey Hess ogłosił, że drugi kandydat do testowania, zwany również wstępną wersją drugiego kandydata do wydania (rc2), debian-installera został wydany i posiada wiele nowych funkcji. W ciągu jednego tylko tygodnia zespół pracujący nad instalatorem chce rozpocząć proces wydania wersji rc2. Christian Perrier dodatkowo ogłosił zamrożenie napisów 6 października.
Stan archiwum non-US. Andreas Barth przejrzał archiwum non-US i odkrył, że zawiera ono tylko dwa aktualne pakiety: jeden z sekcji main i jeden z non-free. Pakiet vtun zostanie przeniesiony do archiwum main, ale nie można tego zrobić z pakietem PGP 5i, którego zarządzaniem wciąż ktoś się interesuje.
Porzucanie wsparcia dla 80386? Andres Solomon poinformował, że ekipa pracująca nad jądrem dla Debiana rozważa zaprzestanie wsparcia dla maszyn z procesorem 80386, gdyż poprawka do jądra emulująca i486 nie posiada opiekuna i jest uważana za niebezpieczną. Obecne wersje GCC generują kod dla procesorów i486, więc dla procesorów i386 niezbędna jest emulacja na poziomie jądra. Debian Sarge nie może zostać zainstalowany na takich komputerach ze względu na wymagania pamięciowe, ale starsze wydania mogą zostać zaktualizowane po instalacji.
Aktualizacja polityki dotyczącej wydań? Andreas Barth, który niedawno został asystentem ds. procesu wydania, dyskutował na temat, czy zalecenia dotyczące pakietów spoza gałęzi main mogą dotyczyć pakietów z tej sekcji. Może to spowodować problemy, gdyż niektórzy opiekunowie odnoszą się do zaleceń podobnie jak do zależności. Zauważył on, że pakiety w Sarge muszą dać się w tej dystrybucji zbudować, gdyż w przeciwnym wypadku wsparcie bezpieczeństwa dla tych pakietów nie będzie możliwe. Zapytał również, czy jest w porządku, aby pakiet z sekcji main posiadał binarne pakiety w tej sekcji oraz contrib.
Przygotowania do DebConf5. Lars Wirzenius zebrał w jednym miejscu zapisy z niedawnego spotkania na IRC-u, aby przygotować nadchodzącą Konferencję Debiana (Debian Conference) w Finlandii, która ma się odbyć od piątku 1 lipca do poniedziałku 18 lipca 2005 roku. Pierwszy tydzień ma zostać poświęcony pracy nad różnymi zadaniami, drugi tydzień jest przeznaczony na wykłady, a weekend pomiędzy nimi na sprawy społeczne. Andreas Schuldei ogłosił, że istnieje możliwość sponsorowania przejazdu.
Stan graficznego instalatora. Martin 'Joey’ Schulze zapytał o stan graficznej nakładki na instalatora, której inicjatorem jest Michael Cardenas. Colin Watson podał kilka kwestii, nad którymi pracuje oraz doniósł, że większość czasu w Oldenburgu poświęcił pracy nad tym. Bart Cornelis dodał, że hiszpańska firma Tuxum jest w trakcie modyfikacji własnego instalatora (GPL) tak, aby był wykorzystującą Qt nakładką na instalatora Debiana.
Płyty z Debianem GNU/Hurd K7 wydane. Philip Charles ogłosił wydanie siódmej wersji płyt CD z serii K z systemem Debian GNU/Hurd. Stwierdził, że główną cechą zestawu K7 jest jego jakość. Główną zmianą w stosunku do poprzednich płyt CD są pakiety z XFree86 4.3. Instrukcje instalacji dla płyt CD z systemem Debian GNU/Hurd można znaleźć tutaj.
Brak informacji o konfliktach między pakietami. Frank Lichtenheld poinformował, że około 42 pakietom brakuje definicji konfliktów, ale zawierają te same pliki, co inne pakiety i nie zastępują ich. To zazwyczaj powoduje, że pakietu nie da się zainstalować gdy ten drugi jest zainstalowany. Petter Reinholdtsen zaproponował aby użyć bazy danych konkursu popularności, żeby na podstawie popularności zdecydować, którym plikom należy zmienić nazwę, aby rozwiązać takie konflikty.
Poprawki bezpieczeństwa. Zasada jest prosta. Upewnijcie się, że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z poniższych pakietów.
- freenet6 — Potential Information leak.
- netkit-telnet — Arbitrary code execution.
- rp-pppoe — Potential root compromise.
Pakiety nowe lub warte uwagi. Następujące pakiety zostały ostatnio dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawierają ważne poprawki.
- alexandria — GNOME application for managing book collections.
- ams — Realtime modular synthesizer for ALSA.
- amsynth — Two oscillator software synthesizer.
- caps — C* Audio Plugin Suite.
- creox — Real-time guitar effects.
- dirmngr — Module that handles certificate revocation lists for gpgsm.
- dnsdoctor — DNS (Domain Name System) checking tool.
- fityk — General-purpose nonlinear curve fitting and data analysis.
- harbour — Compiler for the xBase superset language often referred to as Clipper.
- jackeq — Routes and manipulates audio from/to multiple sources.
- magma — Magma cluster abstraction – tool.
- onak — OpenPGP Key Server.
- tclmagick — Tcl bindings for ImageMagick.
- viewglob — Graphical display of directories referenced at the shell prompt.
- wmdonkeymon — Shows the status of edonkey’s downloads in progress.
- wmmisc — Dock app that monitors your system.
Pakiety Debiana zaprezentowane w zeszłym tygodniu. Każdego dnia opisywany jest inny pakiet z dystrybucji testowej Debiana. Jeśli wiesz o jakimś mało znanym pakiecie i uważasz, że inni również powinni się o nim dowiedzieć, wyślij o nim informację do Andrew Swegera. W zeszłym tygodniu zaprezentowano następujące pakiety.
- busybox — Tiny utilities for small and embedded systems.
- exmh — X user interface for MH mail.
- vpnc — Cisco-compatible VPN client.
- rblcheck — Tool to query RBL servers.
- vsound — Virtual loopback sound recorder and real audio converter.
Chcesz dalej czytać DWN? Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na stronę pomocy, by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem pddp@debian.linux.org.pl.
Tłumaczenie: Bartosz Feński aka fEnIo, Marcin 'golish’ Goliszewski, Marcin Paweł Kobierzycki.
Archiwalny news dodany przez użytkownika: fEnIo.
Kliknij tutaj by zobaczyć archiwalne komentarze.