W tym odcinku można przeczytać między innymi o imprezie urodzinowej Debiana, która jest organizowana niedaleko Szczecina, a także o kilku ważnych datach dla wydania Sarge.
W imieniu zespołu przygotowującego polską wersję zapraszam do lektury!
Witaj w trzydziestym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób zainteresowanych i związanych z Debianem. Jedenaste urodziny Debiana są już blisko (16 sierpnia) i w związku z tym planowanych jest kilka imprez. Pablo Lorenzzoni ogłosił, że brazylijska społeczność Debiana przesunęła obchody na 21 sierpnia. Holger Levsen zaprosił wszystkich zainteresowanych do obchodów na Zamku Hohenholz, 100 km na północ od Berlina i 30 km od Szczecina.
Ulepszony przegląd pakietów dla deweloperów Debiana. Igor Genibel przedstawił ulepszoną stronę z przeglądem pakietów. Zawiera ona teraz odsyłacze do systemu informacji nt. wersji pakietowanego oprogramowania oraz analizy powodów, dla których poszczególne pakiety nie weszły jeszcze do testing autorstwa Björna Stenberga. Informacje są wyświetlane także w UTF-8. Niektóre informacje można ukryć i zachować wybraną konfigurację (poprzez mechanizm ciasteczek).
Usuwanie pakietów z Sarge. W związku ze zbliżającym się zamrożeniem sarge, na liście dyskusyjnej debian-release pojawiło się wiele próśb typu „proszę usunąć foo z sarge”. Zazwyczaj takie programy są wciąż w stadium intensywnego rozwoju i nie są jeszcze gotowe do włączenia do wydania stabilnego. Steve Langasek poprosił, aby takim prośbom towarzyszyły raporty o błędach krytycznych dla wydania wraz ze szczegółowym opisem, dlaczego dany pakiet nie powinien zostać włączony do sarge.
Prelekcje na OSCON. Jay Lyman zrecenzował prelekcje wygłoszone przez trzech deweloperów Debiana na tegorocznej O’Reilly Open Source Conference. Bdale Garbee mówił na temat rozwoju oprogramowania przez społeczność i zauważył, że ludzie są zaskoczeni, kiedy coś pochodzi od amatorów, ponieważ niewiele osób zdaje sobie sprawę z ich umiejętności. Jeff Licquia opisał model podzielonego na komponenty systemu GNU/Linux stosowanego przez Progeny. Jeff Waugh dyskutował o przyszłości GNOME.
Nowy znacznik RFH dla osieroconych pakietów. Frank Lichtenheld ogłosił nowy znacznik ,,prośby o pomoc” (ang. ,,request for help”) do oznaczania pakietów w systemie Wymagających Pracy i Spodziewanych Pakietów (WNPP). Znacznik ten został przewidziany dla sytuacji, w której aktualny opiekun chce kontynuować pracę nad pakietem, ale potrzebuje pomocy z powodu ograniczeń czasowych lub dlatego, że pakiet jest duży i wymaga kilku opiekunów.
Harmonogram wydania Sarge. Steve Langasek ogłosił kolejną aktualizację planu wydania. W dalszym ciągu w systemie bazowym jest kilka poważnych błędów, nad którymi trwają prace. Przy zamrożonym systemie bazowym, obrazy płyt CD debian-installera w pierwszej wersji kandydującej do wydania zostaną udostępnione w ciągu dnia lub dwóch. Ósmego sierpnia rozpocznie się oficjalne wsparcie bezpieczeństwa dla sarge z ilością błędów krytycznych dla wydania mniejszą niż 100. Harmonogram przewiduje, że liczba ta spadnie do zera w dniu 1 września, czego następstwem będzie wydanie 15 września.
Nowa metoda instalacji systemu Debian GNU/Hurd. Michael Banck ogłosił powstanie nowej metody instalacji portu Debiana GNU/Hurd. Wykorzystuje ona obsługę xattr-hurd dla ext2 autorstwa Rolanda McGrath, o czym była wzmianka jakiś czas temu. Przy pomocy łaty na jądro oraz pakietu star można rozpakować paczkę podstawową i natychmiast uzyskać działający system Debian GNU/Hurd.
Stan GNOME 2.6 w Sarge. Jordi Mallach napisał raport na temat GNOME 2.6 w sarge. Gnome-applets i kilka innych, mniej ważnych pakietów, zależnych od libgtop2, wreszcie weszło do gałęzi testing. Jedyne dwa pakiety, które powstrzymują metapakiety GNOME 2.6 od wejścia do gałęzi testing to eog i gnome-games. Ten ostatni będzie potrzebował jeszcze trochę czasu, ponieważ miało na niego wpływ kilka z aktualnie zachodzących zmian związanych z wydaniem.
Dni dezynsekcji (Bug Squashing Parties). Wraz ze zbliżaniem się wydania sarge, dni dezynsekcji są coraz ważniejsze – trzeba zmniejszyć ilość błędów krytycznych dla wydania oraz poprawić stabilność debian-installera. Martin Zobel-Helas ogłosił dni dezynsekcji, które odbędą się w dniach od 20 do 22 sierpnia w Darmstadt w Niemczech. Społeczność Debiana z całej Europy jest zaproszona do wzięcia udziału w tym przedsięwzięciu.
Wersjonowanie i stabilizacja Debtags. Enrico Zini zastanawiał się, jak prawidłowo traktować biblioteki debtags. Kod debtags zaczyna się stabilizować i Enrico planuje wydanie wersji 1.0. Andrew Suffield dodał, że żadne biblioteki współdzielone z niewystarczająco stabilnym interfejsem binarnym (ABI) nie powinny być umieszczane w archiwum. Enrico poprosił również o pomoc w pakietowaniu.
Zastępcy lidera Debiana? Glenn McGrath zastanawiał się czy projekt Debian nie wymaga zmian strukturalnych i może wprowadzenia zastępców, którzy znajdowaliby się w hierarchii między liderem projektu a opiekunami. Dodał, że Debian jest bardziej ,,drużyną mistrzów” niż ,,mistrzowską drużyną” oraz, że ciężko jest zmienić coś, co nie leży w gestii czyjejś odpowiedzialności.
Poprawki bezpieczeństwa. Zasada jest prosta. Upewnijcie się,że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z poniższych pakietów.
- squirrelmail — Multiple vulnerabilities.
Pakiety nowe lub warte uwagi. Następujące pakiety zostały ostatnio dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawierają ważne poprawki.
- akregator — RSS feed aggregator for KDE.
- caspar — Makefile snippets for common tasks.
- cvs-mailcommit — Send CVS commitments via mail.
- dtach — Emulates the detach feature of screen.
- fillets-ng — Puzzle game about witty fish saving the world sokoban style.
- matchbox-desktop — Desktop application launcher for resource-limited systems.
- pathogen — Puzzle game about matching 3D model structures.
- pgpool — Connection pool server for PostgreSQL.
- yapps2 — Yet Another Python Parser System.
Pakiety Debiana zaprezentowane w zeszłym tygodniu. Każdego dnia opisywany jest inny pakiet z dystrybucji testowej Debiana. Jeśli wiesz o jakimś mało znanym pakiecie i uważasz, że inni również powinni się o nim dowiedzieć, wyślij o nim informację do Andrew Swegera. W zeszłym tygodniu zaprezentowano następujące pakiety.
- dirvish — Filesystem based backup system using rsync.
- sipcalc — Advanced console-based IP subnet calculator.
- ipsc — IP Subnet Calculator for console.
- intuitively — Automatic IP configuration detection for laptops.
- mimms — MMS (mms://) streaming media download utility
Pakiety osierocone. W tym tygodniu osierocono 11 pakietów. Poszukiwani są dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest już 177 opuszczonych pakietów. Podziękowania dla ich poprzednich opiekunów, którzy poświęcili swój czas dla społeczności Wolnego Oprogramowania. Zajrzyj na strony WNPP po pełną listę, a jeśli chcesz przejąć jeden z tych pakietów, dodaj informację do raportu o błędzie i zmień jego tytuł na ITA:.
- fftw — Library for computing Fast Fourier Transforms. (Bug#263126)
- fftw3 — Library for computing Fast Fourier Transforms. (Bug#263125)
- gwrapguile — G-wrap: Tool for exporting C libraries into Scheme interpreters. (Bug#263127)
- k6fftwgel — Library for computing Fast Fourier Transforms on AMD K6-2. (Bug#263131)
- k7fftwgel — Library for computing Fast Fourier Transforms on AMD K7. (Bug#263132)
- libofx — Development package for libofx0. (Bug#263129)
- mmake — Makefile generator for Java programs. (Bug#261581)
- modemu — Telnet services for communication programs. (Bug#261585)
- p4fftwgel — Library for computing Fast Fourier Transforms on Intel P4. (Bug#263133)
- photopc — Interface to digital still cameras. (Bug#261681)
- rdiff-backup — Backup program to use deltas for history. (Bug#261578)
Chcesz dalej czytać DWN? Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na stronę pomocy, by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem dwn@debian.org.
Tłumaczenie: Bartosz Feński aka fEnIo, Marcin 'golish’ Goliszewski, Kalina Detko, Marcin Paweł Kobierzycki, Tomasz Zen Napierała.
Archiwalny news dodany przez użytkownika: kala.
Kliknij tutaj by zobaczyć archiwalne komentarze.