W najnowszym odcinku wiadomości ze świata Debiana można przeczytać między innymi o losach pakietu Zope, o przykładach żartów primaaprilisowych związanych z linuksem oraz o burzy, jaką wywołała jedna z reklam w niemieckim Linux Magazin.
W imieniu trzech osób tłumaczących zapraszam do lektury!
Witaj w czternastym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób zainteresowanych i związanych z Debianem. Manoj Srivastava wezwał ostatecznie do głosowania na lidera projektu; ujawnił też, że do tej pory zagłosowało 351 z 908 deweloperów. Andreas Schuldei nadal czeka na propozycje tematów na najbliższą Konferencję Debiana.
Wsparcie dla Hotplug w Debianie. Joey Hess zauważył, że wsparcie dla urządzeń wpinanych podczas pracy systemu to obszar, na którym Debian mógłby przodować, jednak opiekun pakietu libgphoto2-2 uważa, że dostarczane skrypty nie powinny być wykorzystywane domyślnie. Joey zwrócił uwagę na to, iż nikt nie wykazuje chęci do poprawy skryptów, tylko wszyscy czekają, aż w innych dystrybucjach pojawią się mechanizmy podejmowania domyślnie odpowiednich działań po wpięciu nowych urządzeń.
Można już przeszukiwać archiwum starych pakietów. Fumitoshi Ukai ogłosił zaimplementowanie nowej funkcji na snapshot.debian.net, pozwalającej wyszukiwać pakiety. Na pewno pomoże to w odnalezieniu starej wersji konkretnego pakietu w olbrzymim archiwum. Przygotował on także skrócony URL: http://snapshot.debian.net/package/
. Domenico Andreoli i Branden Robinson podziękowali za dobrą robotę, doceniając też wkład Martina Schulze, który zasugerował zaimplementowanie takiej funkcji.
System nazewnictwa hostów Debiana. Po tym, jak Lars Wirzenius zastanawiał się, czy nikt inny nie interesuje się kwestią starannego doboru nazw dla komputerów, komentarze Woutera Verhelsta, Joshuy Kwana, Scotta Jamesa Remnanta, Tollefa Foga Heena i Jesusa Climenta, administratora Debiana, wyjaśniły system doboru nazw stosowany dla hostów debian.org: większość z nich otrzymało nazwy od nazwisk barokowych lub klasycznych kompozytorów.
RPM osierocone i już nie wolne? Joey Hess osierocił pakiet rpm, ponieważ najnowsza wersja zależy od nie wolnej biblioteki elfutils, co uniemożliwia Joey’owi aktualizację pakietu. Brak możliwości rozpowszechniania rpm
z Debianem może mieć daleko idące konsekwencje – od problemów ze zgodnością z LSB po utrudnienia w korzystaniu z oprogramowania pochodzącego z innych dystrybucji (i vice-versa).
Porady bezpieczeństwa Debiana kompatybilne z CVE. Projekt Debian ogłosił, że Security Advisories Debiana zostały uznane za kompatybilne z CVE na Konferencji RSA 2004 w San Francisco 24 lutego 2004. Członkowie projektu wierzą, że niezwykle ważne jest zapewnienie użytkownikom dodatkowych informacji na temat kwestii bezpieczeństwa dotyczacych dystrubucji Debian.
Zindywidualizowane dystrybucje Debiana. Andreas Tille obwieścił opublikowanie artykułu poświęconego zindywidualizowanym dystrybucjom Debiana, technikom wykorzystanym przy ich tworzeniu i celom im przyświecającym. W domyśle jest to prośba o pomoc skierowana zarówno do ludzi z, jak i spoza projektu Debian. Zindywidualizowane dystrybucje służą konkretnym grupom użytkowników o różnych umiejętnościach i zainteresowaniach.
Nowe kernele w stable. Andrew Pollock spytał, czy możliwe jest dołączenie nowszych pakietów z jądrem do stabilnego wydania Debiana, co mogłoby rozwiązać kłopoty z instalacją na nowym sprzęcie. Zarządca wydania stabilnego wyjaśnił, iż dodawanie nowych wersji nie jest możliwe, gdyż może spowodować zbyt wiele kłopotów. Mimo to zachęcił ludzi do tworzenia dodatkowych repozytoriów z aktualnymi pakietami jądra.
Żarty primaaprilisowe. 1 kwietnia w sieci pojawiło się sporo żartów – podajemy kilka z nich. Pascal Hakim przysłał dokument opisujący ulepszenia dla wydań Debiana. Pablo Lorenzzoni doznałoświecenia i zapragnął przełączyć się na zamknięty system operacyjny. Społeczeństwo internetowe określiło wymagania dla Protokołu wszechwiedzy (Omniscience Protocol, RFC 3751). Symlink doniósł (w języku niemieckim) o mężczyźnie, który chciał wnieść pozew przeciwko Fundacji Wolnego Oprogramowania. Natomiast oszpecenie własnej strony przez deweloperów grsecurity było nieco niefortunne i wystraszyło sporo ludzi.
Dodatkowe odsyłacze do tłumaczeń. Nobuhiro Imai zastanawiał się, czy może dodać odsyłacze w tłumaczeniach stron Debiana – w przypadku, gdy oryginalna strona zawiera odnośnik do zewnętrznego zasobu, a jego japońskie tłumaczenie jest dostępne gdzieś indziej. Gerfried Fuchs wyjaśnił, że jest to akceptowalne i pomocne, oraz że sam już dodawał takie odnośniki do niemieckich tłumaczeń. Poza tym dodał, że nie powinno się niczego zmieniać, jeśli strona, do której prowadzi odsyłacz, obsługuje mechanizm „content negotiation” (rozpoznawania języka).
Propozycja nowego modelu lokalizacji. Jure Cuhalev przedstawił propozycję nowego systemu pracy nad wersjami językowymi (ang. l10n – localization) w projekcie Debian, wg którego wszystkie zespoły tłumaczy korzystałyby z projektu Alioth, który służyłby jako wspólna bramka. Zaletą takiego rozwiązania byłoby zmniejszenie nakładu pracy opiekunów i tłumaczy potrzebnego do aktualizacji ich tłumaczeń, na przykład instalatora Debiana. Jednak Denis Barbier wyjaśnił, że powinno się szczególnie ostrożnie zająć tą sprawą, ponieważ pakiety muszą być zsynchronizowane, a opiekun mógł użyć innych tłumaczeń.
System śledzenia błędów przeniesiony. System śledzenia błędów został przeniesiony na maszynę spohr, jednak master przechowywał regularnie uaktualnianą kopię. Teraz kopia została przeniesiona na merkel, z powodu braku miejsca na dyskach master. Colin Watson poprosił deweloperów o przeniesienie swoich skryptów korzystających z bazy na merkel. Kopia jest uaktualniana co piętnaście minut.
Rozwój pakietu Zope w Debianie. Niedawno miała miejsce dyskusja na temat usunięcia Zope’a z testing. W tym samym czasie Jonas Meurer namawiał innych deweloperów, aby rozpoczęli formowanie grupy opiekującej się tym pakietem, ponieważ będzie wymagał więcej pracy niż inne. David Coe dodał, że obecni opiekunowie zawsze chętnie akceptowali dobre łatki i pliki wgrywane przez osoby spoza ich grona.
Pośrednia darowizna z Redmond. Jedna z reklam w bieżącym wydaniu niemieckiego czasopisma Linux Magazin, stworzona i opłacona przez firmę z Redmond, nie tylko wywołała dyskusję (w jęz. niemieckim), czy czasopismo o GNU/Linuksie powinno akceptować taką reklamę, ale również zaowocowała sporą darowizną na rzecz projektu Debian.
Wykrywanie systemów operacyjnych. Joey Hess ogłosił, że wraz z Joshuą Kwanem pracowali nad wykrywaniem innych systemów operacyjnych. Zostanie to wykorzystane przez instalator Debiana w celu stworzenia konfiguracji uruchomieniowej zdolnej do uruchamiania również innych systemów operacyjnych.
Poprawki bezpieczeństwa. Zasada jest prosta. Upewnijcie się, że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z poniższych pakietów.
- Linux 2.4.17 (hppa) — Local root exploits.
- interchange — Information leak.
- fte — Buffer overflows.
- oftpd — Denial of service.
- squid — ACL bypass.
- Linux 2.4.18 (hppa) — Local root exploits.
- heimdal — Cross-realm vulnerability.
- xine-ui — Insecure temporary file creation.
Pakiety nowe lub warte uwagi. Następujące pakiety zostały ostatnio dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawierają ważne poprawki.
- bjam — Software build tool.
- bnfc — Compiler front-end generator based on Labelled BNF.
- brutefir — Software convolution engine.
- cecilia — Graphic user interface for CSound.
- charmap — Character map for GNUstep.
- cups-pdf — PDF Writer backend for CUPS.
- cvs2svn — Convert a CVS repository to a subversion repository.
- debian-installer-manual — Debian installation manual.
- horgand — JACK capable organ synthesizer.
- imapproxy — IMAP protocol proxy.
- kazehakase — Gecko based web browser using GTK.
- kurush — Easy to use personal finance manager.
- mpeg3-utils — MPEG streams decoding library.
- pal — Command-line calendar program that can keep track of events.
- po4a — Tools for helping translation of documentation.
- poe — Vorbis comment editor.
- postgresql-plruby — Ruby procedural language for PostgreSQL.
- rdeliver — Fully functioning mail filter with RubyFilter.
- sipsak — SIP Swiss army knife.
- specimen — MIDI controllable audio sampler for GNU/Linux systems.
- stepbill — Get rid of those nasty Wingdows viruses.
- supybot — Robust and user friendly Python IRC bot.
- uim — Simple, secure, and flexible input method collection and library.
- websieve — Web based Cyrus IMAP user admin client.
Chcesz dalej czytać DWN? Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na stronę pomocy, by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem dwn@debian.org.
Tłumaczenie: Adam Byrtek, Bartosz Feński aka fEnIo, Kalina Detko.
Archiwalny news dodany przez użytkownika: kala.
Kliknij tutaj by zobaczyć archiwalne komentarze.