Oto po raz kolejny dzień po wydaniu wersji oryginalnej macie okazję przeczytać polskojęzyczne wydanie wiadomości ze świata Debiana. Mając nadzieję, że uda nam się taką regularność w tłumaczeniach utrzymać, zapraszam do lektury.

Witaj w drugim w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób zainteresowanych i związanych z Debianem. Knowing Knoppix to przyjazna dla początkujących książka, która ma pomóc nowym użytkownikom uruchamianej z płyty CD dystrybucji Knoppix. Bruno Torres przeprowadził wywiad z przewodniczącym projektu Debian – Martinem Michlmayrem.

KDE 3.3 zaakceptowane do dystrybucji testowej. Zarządca wydania Steve Langasek poinformował, że przejście KDE 3.3 do dystrybucji testowej zostało zaakceptowane. Wyraził również swoją wdzięczność dla zespołu KDE za ich pomoc, a także dla Anthonego Townsa za utrzymywanie britney podczas tego przejścia. To przejście zamknęło wiele długo trwających błędów krytycznych dla wydania Sarge, a także wiele innych.

Częstsze instalacje pakietów oraz sygnały dla serwerów lustrzanych. Ken Bloom zapytał, czy możliwe byłoby przyspieszenie procesu wydania poprzez sprawienie, aby codzienna aktualizacja archiwum (instalacje pakietów oraz sygnały dla serwerów lustrzanych) odbywała się częściej niż tylko raz dziennie, jak zasugerowano w propozycji dotyczącej wydania. Joey Hess zauważył, że James Troup nie odrzucił tej propozycji. Zarządca wydania Steve Langasek dodał również, że częstsze wysyłanie sygnałów do serwerów lustrzanych miałoby wpływ na przechodzenie pakietów do dystrybucji testowej.

Wsparcie dla wolnej Javy w Debianie. Michael Koch uważa, że wolne implementacje Javy są w wystarczająco dobrym stanie, aby uruchomić większość aplikacji, więc poprosił użytkowników, aby z nimi popracowali i zgłaszali błędy. Ma on wrażenie, że większość ludzi woli używać niewolnych implementacji zamiast zgłaszać problemy z wolnymi pakietami. Aby uzyskać lepsze wsparcie, ludzie powinni spróbować Kaffe, SableVM, JamVM albo jakiejkolwiek innej wolnej implementacji Javy dostępnej w Debianie.

Radzenie sobie z binarnym firmware. Matthew Garrett zastanawiał się jak projekt Debian ma zamiar sobie radzić ze sterownikami dla jądra, wymagającymi niewolnego i dostępnego tylko w formie binarnej firmware, który muszą ładować do sprzętu. Jego propozycje zawierają m.in. pozostawienie pakietów zawierających firmware w sekcji non-free, ale nie wymuszanie przeniesienia sterownkików, które ich wymagają, do contrib. Steve Langasek oświadczył, że nie będzie problemu z umieszczeniem w sekcji main pakietu jądra, który zawiera sterowniki wymagające firmware ładowanego z dysku.

Budowanie pakietu bez narzędzi pomocniczych. Miriam Ruiz poinformowała o swoim artykule pokazującym jak zbudować pakiet Debiana bez używania narzędzi pomocniczych. Wyjaśniła, że nie należy tego traktować jako prostego sposobu utrzymywania pakietów, lecz raczej jako głębsze zapoznanie się z techniką budowania pakietów Debiana.

Grubiaństwo w plikach dzienników zmian. Joey Hess wytknął grubiaństwo w dwóch aktualnych plikach dzienników zmian i zastanwiał się, czy naprawdę powinniśmy być tacy niegrzeczni w naszych plikach. Nawet mimo tego, że Steve Greenland zgodził się, że nie jest to odpowiednie miejsce, potrafi on również zrozumieć frustrację spowodowaną przez ludzi, którzy działają autorowi na nerwy.

Dokumentacja dla repozytorium APT. Roberto Sanchez ogłosił wydanie APT howto, które napisał, ponieważ żadna inna dokumentacja nie była dla niego szczególnie pomocna. Ola Lundqvist dodał, że zamiast robić wszystko ręcznie, powinno używać się pakietu debarchiver.

Propagacja aktualizacji bezpieczeństwa dla Sarge. Joey Hess tworzył cotygodniowe raporty na temat pakietów z dystrybucji Sid, które zawierają aktualizacje bezpieczeństwa, ale nie zostały jeszcze przeniesione do Sarge. Ostatnio zaś stworzył on wyczerpującą stronę WWW, która zawiera te same informacje, a także listę otwartych zgłoszeń błędów dla znanych, ale jeszcze nie poprawionych błędów bezpieczeństwa.

Poprawki bezpieczeństwa. Zasada jest prosta. Upewnijcie się, że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z poniższych pakietów.

  • DSA 624: zip — Arbitrary code execution.
  • DSA 625: pcal — Arbitrary code execution.
  • DSA 626: tiff — Denial of service.
  • DSA 627: namazu2 — Cross-site scripting.
  • DSA 628: imlib2 — Arbitrary code execution.
  • DSA 629: krb5 — Arbitrary code execution.
  • DSA 630: lintian — Insecure temporary directory.
  • DSA 631: kdelibs — Arbitrary FTP command execution.
  • DSA 632: linpopup — Arbitrary code execution.
  • DSA 633: bmv — Insecure temporary file creation.
  • DSA 634: hylafax — Unauthorised access.

Pakiety nowe lub warte uwagi. Następujące pakiety zostały ostatnio dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawierają ważne poprawki.

  • daapd — Serves music files using the Apple DAA protocol.
  • fakepop — Fake pop3 daemon. delivers same messages to all users.
  • ffmpeg — Multimedia player, server and encoder.
  • foremost — Forensics application to recover data.
  • g-wrap — Scripting interface generator for C.
  • itagalog — Tagalog dictionary for Ispell.
  • kxdocker — Innovative docker for KDE that is like Mac OSX Docker.
  • mpegdemux — MPEG1/2 system stream demultiplexer.
  • mypasswordsafe — Easy-to-use password manager.
  • nws — Grid monitoring infrastructure (executables and man pages).
  • sdcv — Command line version of StarDict dictionary tool.
  • sendxmpp — Commandline XMPP (jabber) utility.
  • systraq — Monitor your system and warn when system files change.
  • ultrapossum — Multifunctional LDAP Solution.
  • widelands — Fantasy real-time strategy game.
  • wmctrl — Control an EWMH/NetWM compatible X Window Manager.

Pakiety osierocone. W tym tygodniu osierocono 10 pakietów. Poszukiwani są dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest już 257 opuszczonych pakietów. Podziękowania dla ich poprzednich opiekunów, którzy poświęcili swój czas dla społeczności Wolnego Oprogramowania. Zajrzyj na strony WNPP po pełną listę, a jeśli chcesz przejąć jeden z tych pakietów, dodaj informację do raportu o błędzie i zmień jego tytuł na ITA:.

Chcesz dalej czytać DWN? Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na stronę pomocy, by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem pddp@debian.linux.org.pl.

Tłumaczenie: Krzysztof dygi Szynter, Bartosz Feński aka fEnIo, Marcin ‚golish’ Goliszewski, Bartosz Zapałowski.

Archiwalny news dodany przez użytkownika: golish.
Kliknij tutaj by zobaczyć archiwalne komentarze.

Oznaczone jako → 
Share →