Witam w pierwszym w nowym roku odcinku wiadomości ze świata Debiana. W tym tygodniu wiele uwagi poświęcono kwestiom prawnym związanych zarówno z samym Debianem, jak i znakami towarowymi innych organizacji (Mozilli) czy też kwestii niesławnych patentów.
Zapraszam do lektury.
Witaj w pierwszym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób zainteresowanych i związanych z Debianem. Martin Michlmayr ogłosił, że Jörg Jaspert objął stanowisko dodatkowego administratora kont Debiana. Projekt Debian ogłosił kolejną aktualizację dystrybucji stabilnej. Joey Hess opublikował listę błędów związanych z bezpieczeństwem, które są poprawione w dystrybucji niestabilnej, ale oczekują na wejście do Sarge.
Nowy serwer Arch i Subversion. Wichert Akkerman ogłosił przeniesienie wszystkich repozytoriów arch i subversion na nowy serwer. Przejście na mechanizm fsfs w subversion rozwiąże problemy wynikające z zakleszczeń, zablokowanych procesów oraz nieprawidłowych list dostępu. Poinformował on również później, że przenosiny zakończyły się sukcesem.
Znaczenie terminu GNU/Linux. Ed White zauważył, że interpretacja terminu GNU/Linux używana przez Debiana jest niepoprawna w świetle niedawnego wywiadu z Richardem Stallmanem, w którym wyjaśnił on, że określenie GNU/Linux oznacza, iż system rozpoczął swój rozwój jako GNU, a Linux został do niego dodany. Peter Karlsson wyjaśnił, że jest to tylko kwestia interpretacji. Można albo wyjść od jądra Linuksa i dodać narzędzia GNU i wtedy sformułowanie użyte na stronach WWW Debiana jest poprawne, albo zacząć od narzędzi GNU i dodać do nich jądro systemu, na przykład Linuksa.
Ograniczenia związane ze znakami towarowymi Mozilli. Alexander Sack zauważył, że projekt Debian może zostać zmuszony do zmiany nazw wszystkich pakietów związanych z Mozillą ze względu na ograniczenia związane ze znakami towarowymi Mozilli. Zapytał on również czy te ograniczenia w nazewnictwie sprawiłyby, że pakiety stałyby się niewolne. Kilka sugestii nowych nazw zawierało m.in. takie nazwy, jak Freebird, Freefox czy Freezilla z dodaną lub nie nazwą dystrybucji. Don Armstrong zasugerował użycie niezależnego od dystrybucji schematu nazewnictwa dla nieoficjalnych pakietów Mozilli.
Projekt Debian Przyciągający Wzrok rozpoczęty. Alexander Schmehl ogłosił, iż rozpoczął projekt Debian Przyciągający Wzrok (Eyecatcher). Jego ideą jest stworzenie pewnego rodzaju informacyjnej i zabawnej prezentacji o Debianie, którą możnaby pokazywać na różnych imprezach, kiedy personel obsługujący stoisko nie ma nic innego do zaprezentowania lub kiedy jest zajęty innymi odwiedzającymi. Pomoc w tym projekcie byłaby mile widziana.
Na temat tworzenia pakietów dla enkoderów MPEG. Niedawno pojawiło się pytanie dlaczego lame
nie może być umieszczony w pakiecie i rozprowadzany w Debianie. Chris Cheney wyjaśnił, że jest on obarczony patentami firmy, która egzekwuje stosowanie się do nich. Florian Weimer dodał, że nawet jeśli oprogramowanie nie może być obecnie patentowane w Europie, to i tak może ono naruszać patenty, co jest dla Debiana bardziej istotne.
Eksperymentalna sieć buildd? Frank Küster zastanawiał się, czy pakiety znajdujące się w experimental
są budowane automatycznie. Martin Michlmayr przypomniał, że Andreas Barth utrzymuje sieć buildd dla experimental
. Dodał też, że zależności kompilacji z obsługą wersji z dystrybucji experimental
nie są wspierane.
Listy przypominające o ITP. Justin Pryzby zastanawiał się, czy mógłby wysłać listy z przypomnieniem do wszystkich, którzy otworzyli raport błędu wyrażający zamiar stworzenia pakietu (intent-to-package – ITP), jeśli ich raport błędu jest nietknięty od co najmniej czterech miesięcy. Inicjatywa ta została przyjęta z wdzięcznością, a wyniki zostały wysłane do grupy QA.
Pochodzenie loga Debiana. Martin F. Krafft zastanawiał się skąd pochodzi obecne logo Debiana. Florian Ernst skierował czytelników do pliku readme znajdującego się w źródłach stron WWW Debiana, który wyjaśnia, że logo stworzył Raul M. Silva. Projekt Debian ogłosił przyjęcie nowego logo w sierpniu 1999 w wyniku konkursów GIMP-a oraz późniejszego głosowania przeprowadzonego wśród deweloperów Debiana.
Wykrywanie nieinstalowanych pakietów. Martin Michlmayr poprosił o listę pakietów, których nikt nie instaluje lub używa ich tylko kilka osób. Frank Lichtenheld ujawnił, że w takiej sytuacji znajduje się 230 (lub 600 dla mniej niż dwóch instalacji) pakietów według konkursu popularności.
Używanie terminu „Debian”. Jürgen Lüters zastanawiał się, czy może użyć terminu „Debian” w sformułowaniu „rozszerzony Xterminal Debiana” („Debian extended Xterminal”) czy też istnieją przeszkody prawne, nawet mimo tego, że skrypty zostaną wydane również na licencji GNU GPL. Brian Thomas Sniffen wskazał, że przepisy związane ze znakami towarowymi mogą uniemożliwić mu użycie tego terminu.
Dni dezynsekcji w następny weekend. Frank Lichtenheld ogłosił, że dni dezynsekcji odbędą się od 7 do 9 stycznia na kanale #debian-bugs na irc.debian.org. Napisał, że w ciągu ostatnich tygodni ilość błędów krytycznych dla wydania znów wzrosła. Jest prawdopodobnie kilka powodów tego (np. wakacje wielu osób, zastoje w przechodzeniu do testing ze względu na problemy z gcc i perl itd.
Poprawki bezpieczeństwa. Zasada jest prosta. Upewnijcie się, że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z poniższych pakietów.
- DSA 619: xpdf — Arbitrary code execution.
- DSA 620: perl — Several vulnerabilities.
- DSA 621: cupsys — Arbitrary code execution.
- DSA 622: htmlheadline — Insecure temporary files.
- DSA 623: nasm — Arbitrary code execution.
Pakiety osierocone. W tym tygodniu osierocono 29 pakietów. Poszukiwani są dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest już 256 opuszczonych pakietów. Podziękowania dla ich poprzednich opiekunów, którzy poświęcili swój czas dla społeczności Wolnego Oprogramowania. Zajrzyj na strony WNPP po pełną listę, a jeśli chcesz przejąć jeden z tych pakietów, dodaj informację do raportu o błędzie i zmień jego tytuł na ITA:.
- audio-cd — Library to handle CDDB and low-level cd io calls. (Bug#288209)
- cantus — GNOME tool to mass-rename/tag mp3 and ogg files. (Bug#287985)
- cantus3 — GNOME tool to mass-rename/tag mp3 and ogg files. (Bug#287986)
- check — Unit test framework for C. (Bug#288213)
- curator — Turn directories of images into static web content. (Bug#288256)
- disc-cover — Generates CD-disc covers for jewel-cases. (Bug#288210)
- eco5000 — Orga Eco 5000 smartcard reader PCSC and CT-API driver. (Bug#288228)
- fvwm-shell — Fvwm2 based desktop environment. (Bug#288333)
- gcombust — GTK+ based CD mastering and burning program. (Bug#288267)
- gkdial — PPP dial-up configuration and dialing tool. (Bug#287992)
- gnupod-tools — Collection of Perl-scripts for iPod. (Bug#287987)
- gsmartcard — Smart card reading, writing and managing program for Gnome. (Bug#288229)
- imagefs — Creates a virtual FAT12 file system in a single file. (Bug#288334)
- imaze — Multiplayer network maze game like MidiMaze. (Bug#288335)
- jadetex — Generator of printable output from SGML or XML using Jade. (Bug#288204)
- ldp-docbook-stylesheets — Linux Documentation Project’s XSL stylesheets. (Bug#288330)
- libcrypto++ — Crypto++ library. (Bug#288433)
- libhttpfetcher — Small library that downloads files via HTTP. (Bug#288338)
- log4cpp — C++ library for flexible logging. (Bug#288336)
- log4cpp-doc — C++ library for flexible logging (documentation). (Bug#288337)
- rawrec — Buffered raw audio recorder/player. (Bug#288215)
- slbreflex — Reflex 62/64 smartcard reader PCSC and CT-API driver. (Bug#288230)
- smartcard — Smartcard utility for Linux. (Bug#288231)
- sound-recorder — Direct-to-disk recording and play-back programs. (Bug#288211)
- soundgrab — Play a raw audio file and interactively select and save pieces. (Bug#288216)
- strategoxt — Language transformation tools for programmers. (Bug#288007)
- towitoko — Towitoko smartcard reader PCSC and CT-API driver. (Bug#288232)
- vcg — A Visualization Tool for compiler graphs. (Bug#288379)
- wav2cdr — Converts wav files into CD-ROM audio file format. (Bug#288212)
Chcesz dalej czytać DWN? Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na stronę pomocy, by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem pddp@debian.linux.org.pl.
Tłumaczenie: Marcin 'golish’ Goliszewski, Tomasz Zen Napierała.
Archiwalny news dodany przez użytkownika: golish.
Kliknij tutaj by zobaczyć archiwalne komentarze.