Wystartował projekt zbiorowego tłumaczenia książki „We, the media” Dana Gillmora na polski. Dan Gilmor jest jednym z pionierów dziennikarstwa oddolnego w USA, a jego książka pokazuje, jak „dziennikarze obywatelscy” zmieniają krajobraz mediów. Jeden z koordynatorów tłumaczenia, Maciek Lewandowski, jest zresztą dziennikarzem obywatelskim współpracującym z serwisem Wiadomosci24.pl. Tłumaczenie w sieci przez grupę wolontariuszy jest możliwe dzięki temu, że Gillmor udostępnił oryginał na licencji Creative Commons (CC BY NC SA).
Dwa lata temu w podobny sposób zorganizowałem zbiorowe tłumaczenie „Wolnej kultury” Lawrence’a Lessiga. Jestem przekonany, że dostępność darmowego tłumaczenia w sieci wpłynęła na popularyzację idei wolnej kultury w Polsce. Myślę, że w podobny sposób książka Gillmora tłumaczy, jak zmienia się dziś dziennikarstwo.
Tłumaczenie jest koordynowane za pomocą strony wiki. Z doświadczenia wiem, że wiki ułatwia podział pracy między tłumaczy, prowadzenie wspólnej listy przyjętych tłumaczeń terminów, itp. Jednocześnie wiadomo, że niektórym osobom systemy wiki wydają się skomplikowane – koordynatorzy tłumaczenia deklarują pomoc, a wykorzystywany przez projekt serwis Wikidot ma dobre instrukcje, i to po polsku.
Zachęcam więc wszystkie osoby zainteresowane tematyką książki i znające język angielski do przyłączenia się do prac.
Archiwalny news dodany przez użytkownika: Alek Tarkowski.
Kliknij tutaj by zobaczyć archiwalne komentarze.
Share →
Ostatnie komentarze
- Zaufana Trzecia Strona - MAiC proponuje polskie "Raporty o przejrzystości"
- fantomik - Backdoorów PRISM nie ma. Pełnej informacji w Transparency Reports też.
- rumcajs - Backdoorów PRISM nie ma. Pełnej informacji w Transparency Reports też.
- KMP - Permanentna inwigilacja – również w Polsce
- KMP - Permanentna inwigilacja – również w Polsce