Po krótkiej, acz bardzo bolesnej, absencji znowu mam zaszczyt przedstawić nowy odcinek wiadomości ze świata Debiana.
Tym razem liczba tłumaczących spadła do trzech sztuk i w dodatku najfajniejsze akapity ostały się dla mnie więc za jakość nie ręczę 😉
Zapraszam do lektury!

Witaj w ósmym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób zainteresowanych i związanych z Debianem. Nareszcie możemy wysyłać listy elektroniczne w alfabecie Morse’a, ponieważ Międzynarodowa Unia Telekomunikacji (International Telecommunications Union) ustaliła nowy kod (. – – . – .) dla znaku „@”. Andreas Barth doniósł, że ostatnio wrzucona zepsuta wersja tar zepsuła 16 innych pakietów, ale zostało to później naprawione.
Przetrzymywanie danych RRD oraz plików graficznych. Jean-Michel Kelbert zapytał gdzie przechowywać pliki RRD. Zapewnił później, że jest niemożliwe przebudowanie plików RRD bez utraty danych z powodu rotacji dzienników zdarzeń, a przez to dane te nie mogą być przechowywane w /var/cache. Jednakże ze względu na to, iż pliki graficzne są generowane na podstawie plików z danymi, muszą się znajdować w /var/cache.
Badanie nowej licencji XFree86. Branden Robinson skontrolował nową licencję dla XFree86 4.4 i wyższych wersji. Doszedł do wniosku, że zmiana licencji na licencję projektu Xfree86 spowoduje, że będzie ona niekompatybilna z GPL w wielu aspektach. Keith Packard zapewnił, że bardzo pragnie opublikować oprogramowanie ze źródeł freedesktop.org, które będzie kompletnie wolne w rozumieniu DFSG.
Wygaśnięcie patentu na GIF/LZW. Roland Stigge zastanawiał się, czy nadal możliwe jest wydanie sarge przed 7 lipca 2004 r. Jeśli nie, Debian mógłby rozpocząć przygotowywania do przeniesienia pakietów obciążonych patentem GIF/LZW z non-free i contrib do main, ponieważ jest to dzień, w którym wygasa międzynarodowy patent US4558302.
Sprawozdanie z konferencji Solutions Linux. Julien Blache napisał sprawozdanie dotyczące tegorocznej konferencji i wystawy Solutions Linux, która odbyła się we Francji. Kilku deweloperów Debiana przy stanowisku Debiana w pawilonie .Org udzieliło wywiadu francuskiej sieciowej stacji radiowej odpowiadając na ogólne pytania dotyczące Debiana oraz nadchodzącego wydania sarge’a. Ponadto liczba zainteresowanych osób, w porównaniu do przeszłych konferencji, była wyższa.
Sprawozdanie z postępów prac nad wydaniem. Colin Watson napisał nowe sprawozdanie dotyczące postępów w pracy nad wydaniem sarge’a od 1 grudnia. Napisał w nim, że debian-installer jest w trakcie poprawiania, GNOME 2.4 i KDE 3.1.5 przeszły do gałęzi testing, a XFree86 4.3 zostało niedawno przesłane do archiwum unstable. Ważnym zadaniem, które pozostało, jest dokończenie debian-installera i przeniesienie go na pozostałe architektury. Wciąż istnieje 350 krytycznych dla wydania błędów w pakietach z gałęzi testing, przez co wydanie nie jest możliwe.
Czysty 64-bitowy port AMD64 ? John Goerzen zaproponował by pozostać przy czystym 64-bitowym porcie na architekturę AMD64. Kiedy port zostanie zakończony mogą zacząć przekształcać go na wiele platform, nadal wspierając tych, którzy chcą czystego środowiska 64-bitowego. Josh Hansen dodał, że obydwa działania będą kontynuowane tak długo jak znajdą się ludzie gotowi poświęcać na to czas.
Pakiety Mozilli Firefox. Eric Dorland ogłosił, że wgrał na serwer pakiety Mozilli Firefox 0.8. Ponieważ pakiet ten przechodził kilkukrotną zmianę nazwy (od phoenixa przez firebird), zajmie około tygodnia, zanim znajdzie się w archiwum. Dla zainteresowanych i niecierpliwych kopie dostępne są na serwerze people.debian.org.
Strony podręcznika systemowego przeniesione do non-free? Odkryto ostatnią zmianę w zewnętrznym projekcie stron podręcznika systemowego. Od wersji 1.65 strony standardu POSIX są załączone w zewnętrznej dystrybucji stron podręcznika. Jednakże ich prawa autorskie nic nie mówią o ich dystrybucji i modyfikowaniu, a to drugie jest według zewnętrznego opiekuna wyraźnie zabronione. Ponieważ to sprawiłoby, że cały pakiet trafiłby do non-free, jego pakietowanie zmieniło się nieznacznie tak by części non-free były z czasem wyodrębniane.
Poprawki bezpieczeństwa. Zasada jest prosta. Upewnijcie się, że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z poniższych pakietów.

Pakiety nowe lub warte uwagi. Następujące pakiety zostały ostatnio dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawierają ważne poprawki.

  • aclock — Analog dockapp clock for GNUstep.
  • arabtex — Arabic/Hebrew macros for TeX/LaTeX.
  • attal — Turn by turn game in the spirit of HoMM II.
  • directoryassistant — Small LDAP address book manager.
  • efp — Escape from Pong NES game.
  • fgetty — Very small, efficient, console-only getty and login.
  • fwatch — Kernel module, reporting changes on files to /dev/fwatch.
  • gmines — Minesweeper for GNUstep.
  • impose+ — Postscript utilities for two-up printing, bbox, etc.
  • javacc — Parser generator for use with Java.
  • latex-beamer — LaTeX class to produce presentations.
  • mined — Small, easy to use, unicode-capable text editor.
  • munin — Network-wide graphing framework (grapher/gatherer).
  • openggsn1 — OpenSource Gateway GPRS Support Node (GGSN).
  • par2 — Parity Archive Volume Set, for checking and repair of files.
  • pdftk — Tool for manipulating PDF documents.
  • pm-dev — Proxy management protocol development files.
  • proxycheck — Simple tool to quickly recon a running open proxy server.
  • pvpgn — Gaming server that emulates Battle.net(R).
  • rapidsvn — GUI client for subversion.
  • renaissance — GNUstep GUI Development Framework.
  • rng-tools — Daemon to use the Intel/AMD/VIA Hardware RNG.
  • squid-prefetch — Simple page-prefetch for Squid web proxy.
  • steptalk — The GNUstep Scripting Framework.
  • tdom — XML/DOM/XPath/XSLT implementation for Tcl.
  • uim — Simple, secure, and flexible input method collection and library.
  • util-vserver — Tools for Virtual private servers and context switching.
  • waiho — Simple FTP client for GNUstep.
  • xrestop — X11 server resource usage monitor.
  • yafray — Modern, xml-speaking raytracing-based rendering system.

Chcesz dalej czytać DWN? Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na stronę pomocy, by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem dwn@debian.org.
Tłumaczenie: Bartosz Feński aka fEnIo, Kalina Detko, Marcin Paweł Kobierzycki.
Archiwalny news dodany przez użytkownika: fEnIo.
Kliknij tutaj by zobaczyć archiwalne komentarze.

Oznaczone jako → 
Share →